chanokeburi

the flowing sound of haiku by Lucia Fontana

A firefly

ardono stelle                           OL sopra il prato una lucciola piano si spegne ricordo il suo sorriso            LF in quel giorno di pioggia stars burning                         OL on a lawn a firefly slow blows out I remember her smile           LF in that rainy day oscar luparia and lucia fontana   Kitagawa Utamaro, Tree Cricket and Firefly, 1788  

Share

waiting room

sala d’aspetto dove è finito il sole di quest’estate ? fuori dalla finestra un frullo d’ali giallo   waiting room where has the summer sun gone ? out of the window yellow wings flap   Stefania Andreoni and Lucia Fontana

Share

World haiku poetry day Ensamble 2017

11 Haiku look at that prune shining of dew how it’s different guarda quel pruno lucente di rugiada com’è diverso Maria Teresa Sisti ~o~ cold wind a street musician separates coins from leaves vento freddo un musicista di strada separa monete da foglie Nikolay Grankin ~o~ mountain clouds the birth of the moon out of a river bed nuvole di montagna fuori dal letto di un fiume la nascita della luna Alan Summers ~o~ winter evening in the barley soup mixing memories sera d’inverno mescolando ricordi la zuppa d’orzo Oscar Luparia ~o~ constancy in the morning sky the last star perseveranza nel cielo del mattino l’ultima stella Rosa Maria Di Salvatore ~o~ melted snow a primrose sun reaches the other shore neve disciolta il sole di una primula raggiunge l’altra sponda Lucia Fontana ~o~ losing count of elapsed time. . . almond flowers perdendo il conto del tempo trascorso fiori di mandorlo Elisa Bernardinis ~o~ first outing cherry petals unfold from the beach-chair prima uscita petali di ciliegio si liberano dalla sedia a sdraio Steven Smolak ~o~ broken arbour the wisteria overwhelms in lilac drops pergola rotta il glicine trabocca in gocce viola Lucia Cardillo ~o~ two daffodils caught by the rain bend their heads due narcisi sorpresi dalla pioggia chinano il capo Maria Laura Valente ~o~ by the pond a lotus opens my heart presso lo stagno un loto si apre il mio cuore Pat Davis  

Share

LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DELLA DONNA – WOMAN’S ANTHOLOGY

16 Haiku the motorcycle I never bought to escape in motocicletta che non ho mai comprato su cui scappare Christina Sng ~o~ henna design fades on the bride’s skin after her marriage un tatuaggio al henné sbiadisce sulla pelle della sposa dopo il matrimonio Devin Harrison ~o~ secret pregnancy in a virgin snow cradle the snowdrop gravidanza segreta in una culla di neve vergine il bucaneve Lucia Fontana ~o~ maternity leave on his desk photo of the intern congedo per maternità sulla sua scrivania ( di lui) foto della stagista Elisa Allo ~o~ told once again that I don’t do enough stay home mother ripetendo che non faccio abbastanza una madre a casa Christina Sng ~o~ alphabet soup my daughter’s first “mama” zuppa con l’alfabeto il primo “mamma” di mia sorella Billy Antonio ~o~ day care . . . the young mother struggles. with herself asilo nido . . . la giovane madre lotta con se stessa Patricia Davis ~o~ another race to be on time — she looks fantastic un’altra corsa per essere in tempo — lei è fantastica Steven Smolak ~o~ corporate ladder she is weighted down all the way up scala aziendale premuta verso il basso salendo di livello Patricia Davis ~o~ common story — iron and television late in the night storia comune – ferro da stiro e TV a tarda notte Oscar Luparia ~o~ memory photo – swallows and veil still in a moment foto ricordo – rimasti dentro un attimo rondini e velo Margherita Petriccione ~o~ shooting star — the lifespan of our relationship stella cadente — la durata della nostra relazione Valentina Ranaldi-Adams ~o~ Valentine’s Day ended marriage he reveals he’ll love her forever San Valentino a matrimonio finito rivela che l’amerà per sempre Lucia Fontana ~o~ separation — covered by wind the white prune separazione — ricoperto di vento il pruno bianco Angiola Inglese ~o~ such a woman pack basket on shoulders and a baby in womb che grande donna la gerla sulle spalle e un bimbo in grembo Stefania Andreoni (to my grandma) ~o~ cradle song the old woman digs down to her roots canto alla culla la donna anziana scava alle sue radici Devin Harrison https://youtu.be/YeGIV4aIC0M

Share

shining the moon

shining the moon behind closed shutters shining the moon even being so far constancy to love splende la luna dietro le imposte chiuse splende la luna seppur cosi distanti la costanza d’amare Stefania Andreoni & Lucia Fontana Utagawa Toyokuni, Lantern, between 1830 and 1844

Share

SILLOGE 8 MARZO – MARCH 8th ANTHOLOGY

MIMOSA & WOMAN’s DAY 7 haiku will a mimosa be enough celebrating women’s skill ? una mimosa basterà a celebrare le doti delle donne? Rosa Maria Di Salvatore ~o~ wrong make up at the first date – mimosa in bud trucco sbagliato del primo appuntamento- mimosa in boccio Margherita Petriccione ~o~ half of sky — bent to the ground mimosa branches metà del cielo — i rami di mimosa chinati a terra Nazarena Rampini ~o~ women dinner mimosas bloom only on march cena tra donne le mimose sbocciano soltanto a marzo Elisa Allo ~o~ ancient scent sniffing mimosas my five years old profumo antico annusando mimose i miei cinque anni Lucia Fontana ~o~ a pink radiance floating in the breeze – above the shy la luce rosa ondeggia nella brezza – di sopra il cielo Anna Maria Domburg -Sancristoforo ~o~ journée de la femme — seule en plein travail la future maman woman’ day — alone in full labour near to be mother giornata della donna — sola in pieno travaglio la futura mamma special guest, Christiane Ranieri Utagawa Hiroshige II Mimosa at the Ayase River in Tokyo (Tôkyô Ayasegawa nemu), from the series Thirty-six Selected Flowers (Sanjûrokkasen), 1866

Share

LUCIA FONTANA PRESENTS : SNOW VIDEOANTHOLOGY – SILLOGE DELLA NEVE – ENG VERSION

11 haiku snow wind the cork trees bare logs vento di neve i tronchi denudati del sughereto Margherita Petriccione ~ child at heart waiting for snow glued to the sky bimba nel cuore aspettando la neve lo sguardo al cielo Stefania Andreoni ~ light shoes the wind color becomes snow scarpe leggere il colore del vento che si fa neve Angiola Inglese ~ a veil of snow dancing in the wind tiny butterflies velo di neve minuscole farfalle danzano al vento Anna Maria Domburg Sancristoforo ~ the first shovel loads itself . . . falling snow la prima pala colmandosi da sola . . . neve che cade Steven Smolak ~ snowing empty nestles welcome white flakes sta nevicando i nidi vuoti accolgono candidi fiocchi Oscar Luparia ~ snowflakes my prune branches blossoming again fiocchi di neve i rami del mio pruno di nuovo in fiore Maria Teresa Sisti ~ snow on the sea seagull footprints in the shore neve sul mare le orme di un gabbiano sulla battigia Rosa Maria Di Salvatore ~ snowflakes on silk kimono icy flowers fiocchi di neve sul kimono di seta fiori di ghiaccio Caterina Sale ~ stone over stone in the morning sun melted snow pietra su pietra il sole del mattino scioglie la neve Ezio Infantino ~ snow peaks melting in the wind a resin scent vette innevate il profumo di resina sciolto nel vento Lucia Fontana    

Share
+ +