chanokeburi

the flowing sound of haiku by Lucia Fontana

LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DELLA NEVE – SNOW ANTHOLOGY

11 haiku vento di neve i tronchi denudati del sughereto snow wind the cork trees bare logs Margherita Petriccione ~ bimba nel cuore aspettando la neve lo sguardo al cielo child at heart waiting for snow glued to the sky Stefania Andreoni ~ scarpe leggere il colore del vento che si fa neve light shoes the wind color becomes snow Angiola Inglese ~ velo di neve minuscole farfalle danzano al vento a veil of snow dancing in the wind tiny butterflies Anna Maria Domburg Sancristoforo ~ la prima pala colmandosi da sola . . . neve che cade the first shovel loads itself . . . falling snow Steven Smolak ~ sta nevicando i nidi vuoti accolgono candidi fiocchi snowing empty nestles welcome white flakes Oscar Luparia ~ fiocchi di neve i rami del mio pruno di nuovo in fiore snowflakes my prune branches blossoming again Maria Teresa Sisti ~ neve sul mare le orme di un gabbiano sulla battigia snow on the sea seagull footprints in the shore Rosa Maria Di Salvatore ~ fiocchi di neve sul kimono di seta fiori di ghiaccio snowflakes on silk kimono icy flowers Caterina Sale ~ pietra su pietra il sole del mattino scioglie la neve stone over stone in the morning sun melted snow Ezio Infantino ~ vette innevate il profumo di resina sciolto nel vento snow peaks melting in the wind a resin scent Lucia Fontana    

Share

incomprensione

incomprensione: petali di magnolia oltre il cancello ho udito i nostri cuori parlarsi in quel silenzio misunderstanding : magnolia petals over the gate i’ve heard our hearts whisper in that silence Angiola Inglese and Lucia Fontana Torii Kiyomasu I  – The Actor Onoe Kikugoro as a Woman Standing by a Gate. 1755  

Share

LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DELLE FOGLIE – AUTUMN LEAVES ANTHOLOGY

13 haiku tranquillità una foglia cadendo semplicemente stillness a leaf simply falls Steve Smolak ~ giallo di foglie quieto scorre il canale come da sempre yellow with leaves quiet flows the canal just as always Anna Maria Domburg Sancristoforo ~ facile il passo sulle foglie ingiallite canti di grillo easy walking on yellow leaves cricket chirping Rosa Maria Di Salvatore ~ sole autunnale intriso nelle foglie l’arcobaleno autumn sun leaves soaked by the rainbow Stefania Andreoni ~ gira e rigira malinconia d’autunno le foglie in viaggio round and round autumn melancholy travelling leaves Maria Teresa Sisti ~ foglie per terra così leggero il ramo ora che piove leaves on the ground so light is the branch now that it is raining Angiola Inglese ~ suono del fiume rosse e gialle le foglie giù fino a valle river sound red and yellow leaves down to the valley GIovanna Gioia ~ fa quel che vuole il vento con le foglie sera d’ottobre wind with leaves makes what it  wants october evening Ezio Infantino ~ canto del vento imbevuta di luna la foglia secca wind song drenched with moon the dry leaf Lucia Fontana ~ foglie sul prato dal mio ramo invisibile oggi le guardo leaves on the lawn from my invisible branch i look at them today Oscar Luparia ~ vento tra i pini rincorrono il crepuscolo sciami di foglie wind through pines following the dusk leaves swarm Elisa Bernardinis ~ quei mille giri prima di riposare la foglia secca before the rest one thousand turns of the dry leaf Margherita Petriccione ~ le foglie a terra solo un raggio di luna le benedice leaves on the ground only a moonbeam to bless them Paola Martino    

Share

LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DELL’ULTIMA ROSA – LAST ROSE ANTHOLOGY

6 haiku giorno d’ottobre una rosa indugia nel suo fiorire october day / a rose lingers /in her blooming Elisa Bernardinis ~ densa di pioggia esali il tuo profumo ultima rosa full of rain / you scatter your fragrance / last rose Anna Maria Domburg Sancristoforo ~ sole d’autunno una rosa rugosa fra foglie rosse autumn sun / among red leaves / a wrinkled rose Angiola Inglese ~ non è mai l’ultima in questo andirivieni l’ultima rosa the last rose / is never the last one / in this to and fro Oscar Luparia ~ ultima rosa la nebbia si cosparge del suo aroma last rose / the fog scattered / by her scent Lucia Fontana ~ l’ultima rosa inchini . . . inchini last rose / bows . . . / bows Steve Smolak    

Share

LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DEL MELOGRANO – THE POMEGRANATE ANTHOLOGY

8 Haiku il melograno è matura l’estate appesa ai rami pomegranate / grabbed to branches / ripe summer Rosa Maria Di Salvatore ~ i melograni tutto il cortile odora di legna fresca pomegranates / all the courtyard scents / of fresh firewood Margherita Petriccione ~ si schiude al vespro l’arnia di un melograno nei chicchi il cuore pomegranate hive / the heart into grains / opens at dusk Alvise Cappovin ~ un melograno le mani appiccicose i chicchi dolci a pomegranate / sticky hands / sweet grains Stefania Andreoni ~ pioggia d’autunno s’apre la melagrana e stilla umori autumn rain / the pomegranate opens / and weeps fragrance Anna Maria Domburg Sancristoforo ~ cosi vicini i suoi grandi occhi verdi al melograno so close / her big green eyes / to the pomegranate Steve Smolak ~ al tuo partire matura il melograno ma di noi cosa ? your leaving / the pomegranate is ripe / but what about us ? Lucia Fontana ~ la tua assenza è rimasta nel cesto la melagrana your absence / the pomegranate / stil in the basket Oscar Luparia

Share

volano via

volano via come colombe all’alba le mie parole nel vento Buddha immobile e un gatto acciambellato my words  as doves in the dawn fly away in the wind a still Buddha and a curled up cat Anna Maria Domburg Sancristoforo and Lucia Fontana   Photoshop of web photos #Doves #Buddah  

Share

Guernica

are we more than fragments from darkness? siamo noi / più che frammenti / dall’oscurità ? Steve Smolak darkened light . . . any escape from myself ? catharsis luce oscurata / qualche fuga da me stessa ? catarsi Lucia Fontana     Pablo Picasso, Guernica, 1937

Share

dono prezioso

dono prezioso anche senza la pentola — l’arcobaleno priceless present even without the pot — rainbow Oscar Luparia volo di tortore — sul davanzale resta l’arcobaleno turtle doves flight — on the window sill the rainbow lingers Lucia Fontana   photo © Filippo Brancalion – Rainbow on rice field

Share

pioggia sui prati

pioggia sui prati sulle foglie cadute sopra le mani come una spugna intrisa persino la mia anima rain on the lawns on the fallen leaves on the hands as a drenched sponge my soul too Margherita Petriccione e Lucia Fontana  

Share
+ +