chanokeburi 茶の煙

the flowing sound of haiku by Jōsen Lucia Fontana

volano via

volano via come colombe all’alba le mie parole nel vento Buddha immobile e un gatto acciambellato my words  as doves in the dawn fly away in the [ more . . .]

Share

illuminata

illuminata la notte senza luna- i fiori bianchi come boccioli gli occhi su me spalanchi all’alba lit night without moon- white flowers as buds eyes [ more . . .]

Share

rosa canina

rosa canina: la neve evaporata, bianche le nuvole sul guanciale, invisibile il sale delle lacrime Rosehip: the snow as steam, white, the clouds on the [ more . . .]

Share

assottigliandosi

assottigliandosi entra dalle persiane la Luna piena : in buia solitudine un’amica inattesa thinning enters through shutters full Moon : in dark solitude unexpected friend [ more . . .]

Share

Nessuno sente

Nessuno sente quel cantar d’usignolo che strazia il cuore : aspetteró il profumo del tuo roseto antico Nobody listen to the nightingale singing that torment [ more . . .]

Share

Nuvole scure

Nuvole scure : ronzio d’una mosca dietro la tenda nell’animo, in trappola una mesta inquietudine. Dark clouds : buzz of a fly behind the curtains, [ more . . .]

Share
+ +