chanokeburi

the flowing sound of haiku by Lucia Fontana 茶の煙

pioggia al torrente

pioggia al torrente – una farfalla d’Escher fra sassi d’oro rain at the creek – a Escher’s butterfly among golden stones Lucia Fontana    

Share

in quel silenzio

questo silenzio fra garrito e risacca scalza, in pace this silence between chirp and backwash barefoot, in peace Lucia Fontana      

Share

where it leads

where it leads the intense jasmine ah ! déjà vu dove conduce l’intenso gelsomino ah ! che déjà vu 

Share

overflowing gutter

overflowing gutter drop by drop  the full moon trabocca la grondaia goccia su goccia la luna piena  

Share

l’ambra del tiglio

l’ambra del tiglio — nel cerchio della luna gòcciola il vento linden amber — in the circle of the moon drips the wind

Share

pioggia al tramonto

pioggia al tramonto – fiore di melograno unico sole sunset rain – a pomegranate flower the only sun

Share

gattina nera

gattina nera sinuosa scende al buio scale di pietra, il bianco delle zampe e quello delle stelle black cat winding down in the dark stone [ more . . .]

Share

un’avventura

fiaba alla toilette – I bisogni diventano un’avventura tale at toilette – the needs becomes an adventure

Share

absent neighbors

absent neighbors – in the mailbox a sunbeam vicini assenti – nella buca delle lettere un raggio di sole Lucia Fontana    

Share

in the sub way

in the sub way, stuck at the gates – ticket as bookmark nella metrò bloccata ai cancelletti – biglietto come segnalibro

Share

a couple’s quarrel

a couple’s quarrel : in the bed an intruder, lovely pillow lite di coppia : dentro al letto l’intruso, cuscino soffice

Share

blinding light

blinding light – only with closed eyes what you look for luce accecante – solo ad occhi chiusi ciò che cerchi

Share

new religion

new religion – my daily prayer for a parking spot nuova religione – la mia giornaliera preghiera per un parcheggio

Share

labor union meeting

labor union meeting – in the deserted factory cawing crows un’assemblea sindacale – nella deserta fabbrica gracchiano i corvi

Share

on warm tiles

on warm tiles thin nightly rain – moon steam sui coppi caldi sottile pioggia notturna – vapore di luna

Share

un solo grillo

fine di agosto – così flebile il canto di un solo grillo end of August – of an only cricket so feeble the song

Share

fine agosto

fine d’agosto – convulso sfarfallio di una falena end of august – convulse flicker of a moth

Share

sguscio un pinolo

sguscio un pinolo – su polpastrelli solo polvere viola shelling a pine seed – on the fingertips only a purple powder

Share

traffico intenso

traffico intenso – ma piú tenace il canto delle cicale traffic jam, but stronger the song of cicadas Lucia Fontana  

Share

il promemoria

il promemoria – un crisantemo rosso sul comodino memorandum – a red chrysanthemum on the night table

Share

foglia avvizzita

foglia avvizzita – per inerzia attraversa con me la strada   withered leaf – hanks to inertia crosses the road with me

Share

pink clouds

pink clouds – the flight of a bat crossing them   nuvole rosa — un pipistrello in volo le attraversa Lucia Fontana

Share

sixth. month

06 giugno 2016 sixth. month – houseboat and moon floating together il sesto mese – casa sull’acqua e luna galleggiano insieme Lucia Fontana   Image: Mario [ more . . .]

Share

spring rain again

6 giugno 2016 spring rain again inside, time flows a web ancora pioggia di primavera il tempo che scorre, dentro una ragnatela Lucia Fontana

Share

distese d’orzo

distese d’orzo – come fumo d’incenso fluttua il papavero barley expanses – like incense smoke the poppy waves Lucia Fontana    

Share

summer’s eve

summer’s eve – among the almond trees a suite of fireflies vigilia estiva – melodia di lucciole in mezzo ai mandorli Lucia Fontana

Share
+ +