#48 A Senryū by Robert Kingston, 2017 April 27th
floral tributes at the grave side stone faces fiori in dono al lato della lapide facce di pietra Robert Kingston London, Uk selected and translated [ more . . .]
the flowing sound of haiku by Lucia Fontana 茶の煙
the flowing sound of haiku by Lucia Fontana 茶の煙
floral tributes at the grave side stone faces fiori in dono al lato della lapide facce di pietra Robert Kingston London, Uk selected and translated [ more . . .]
vecchi mattoni un tralcio di rose scavalca il cielo old bricks a shoot of roses climbs over the sky Margherita Petriccione ~o~ selected and translated [ more . . .]
sharp wound the V of geese drops one brusca ferita la V delle oche ne lascia cadere una Jan Benson Fort Worth, TX, USA ~o~ [ more . . .]
rain then sun. . . the kingfisher’s lustre in a heartbeat pioggia poi sole lo splendore di un martin pescatore in una battito Alan Summers, [ more . . .]
barley expanses like incense smoke the poppy waves ~o~ autumn wind I’m the pomegranate I’m its branch ~o~ biopsy… between me and the sky a [ more . . .]
maternity leave the never-ending job with sons congedo per maternità l’infinito lavoro con i figli © Lucia Fontana Haiku in the Workplace: Maternity / Paternity [ more . . .]
small town life a plane overhead carries my dreams vita in una cittadina un aeroplano in cielo sostiene i miei sogni Debbi Antebi ~o~ Biography [ more . . .]
small town life a plane overhead carries my dreams vita in una cittadina un aeroplano in cielo sostiene i miei sogni Debbi Antebi ~o~ Biography [ more . . .]
17 Haiku framed by the wind a seagull moon ~o~ october again redder than the maple a wish ~o~ autumn wind i’m a pomegranate i’m [ more . . .]
11 Haiku look at that prune shining of dew how it’s different guarda quel pruno lucente di rugiada com’è diverso Maria Teresa Sisti ~o~ cold [ more . . .]
coming back to Oz . . . poppies’ fields in a dream tornando a Oz . . .campi di papaveri in un sogno Elisa Allo [ more . . .]
exposed tree roots – seat for a child at the picnic radici d’albero esposte – per un bimbo sedia al picnic Valentina Ranaldi-Adams ~o~ Biography [ more . . .]
team meeting the silence back in a bee’s flight incontro di gruppo nel volo di un’ape torna il silenzio © Lucia Fontana Haiku in the [ more . . .]
fresh-cut grass the sweet smell of youth erba fresca di taglio il dolce profumo della gioventù Willie R. Bongcaron Manila/Philippines ~o~ selected and translated by [ more . . .]
wash day a rainbow in each bubble giorno di bucato un arcobaleno in ogni bolla Billy Antonio Laoac, Philippines ~o~ Biography Billy Antonio is a [ more . . .]
Dear Friends, Here we are again with a gorgeous opportunity to celebrate who’s given us life! I wait for your mother-themed poems, from 3 to [ more . . .]
the sun blooms in the wild lawn again and again sboccia il sole nel prato selvatico ancora e ancora Stefania Andreoni ~o~ selected and translated [ more . . .]
up Mount Tzouhalem high winds blow clouds into spring sul Monte Tzouhalem alti venti soffiano nuvole dentro la primavera Devin Harrison ~o~ Biography Devin lives [ more . . .]
sun’s embrace a snow moon melts in gold and grey abbraccio del sole nell’oro e grigio si scioglie la nivea luna © Lucia Fontana http://www.asahi.com/ajw/special/haiku/ [ more . . .]
jazz concert swallows improvisation entwined with clouds concerto jazz improvvisazione di rondini intrecciata a nuvole Lucia Fontana 7th place – 25 points: #001 Lucia [ more . . .]
country house bloomed without me gillyflowers casa in campagna fiorite senza me le violacciocche Lucia Cardillo ~o~ selected and translated by Lucia Fontana Submit your [ more . . .]
don’t wash your dirty lines in public . . . self disclosure non lavare i panni sporchi in pubblico . . . auto-apertura © Lucia [ more . . .]
Very glad for my 7th place – 25 points in the seventeenth edition of EQK! jazz concert swallows improvisation entwined with clouds concerto jazz improvvisazione [ more . . .]