Team Work
A firefly
ardono stelle OL sopra il prato una lucciola piano si spegne ricordo [ more . . .]
waiting room
sala d’aspetto dove è finito il sole di quest’estate ? fuori dalla finestra un frullo d’ali giallo waiting room where has the summer sun [ more . . .]
World haiku poetry day Ensamble 2017
11 Haiku look at that prune shining of dew how it’s different guarda quel pruno lucente di rugiada com’è diverso Maria Teresa Sisti ~o~ cold [ more . . .]
LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DELLA DONNA – WOMAN’S ANTHOLOGY
16 Haiku the motorcycle I never bought to escape in motocicletta che non ho mai comprato su cui scappare Christina Sng ~o~ henna design fades [ more . . .]
shining the moon
shining the moon behind closed shutters shining the moon even being so far constancy to love splende la luna dietro le imposte chiuse splende la [ more . . .]
SILLOGE 8 MARZO – MARCH 8th ANTHOLOGY
MIMOSA & WOMAN’s DAY 7 haiku will a mimosa be enough celebrating women’s skill ? una mimosa basterà a celebrare le doti delle donne? Rosa [ more . . .]
LUCIA FONTANA PRESENTS : SNOW VIDEOANTHOLOGY – SILLOGE DELLA NEVE – ENG VERSION
11 haiku snow wind the cork trees bare logs vento di neve i tronchi denudati del sughereto Margherita Petriccione ~ child at heart waiting for [ more . . .]
LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DELLA NEVE – SNOW ANTHOLOGY
11 haiku vento di neve i tronchi denudati del sughereto snow wind the cork trees bare logs Margherita Petriccione ~ bimba nel cuore aspettando la [ more . . .]
incomprensione
incomprensione: petali di magnolia oltre il cancello ho udito i nostri cuori parlarsi in quel silenzio misunderstanding : magnolia petals over the gate i’ve heard [ more . . .]
LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DELLE FOGLIE – AUTUMN LEAVES ANTHOLOGY
13 haiku tranquillità una foglia cadendo semplicemente stillness a leaf simply falls Steve Smolak ~ giallo di foglie quieto scorre il canale come da sempre [ more . . .]
LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DELL’ULTIMA ROSA – LAST ROSE ANTHOLOGY
6 haiku giorno d’ottobre una rosa indugia nel suo fiorire october day / a rose lingers /in her blooming Elisa Bernardinis ~ densa di pioggia [ more . . .]
LUCIA FONTANA PRESENTA : SILLOGE DEL MELOGRANO – THE POMEGRANATE ANTHOLOGY
8 Haiku il melograno è matura l’estate appesa ai rami pomegranate / grabbed to branches / ripe summer Rosa Maria Di Salvatore ~ i melograni [ more . . .]
volano via
volano via come colombe all’alba le mie parole nel vento Buddha immobile e un gatto acciambellato my words as doves in the dawn fly away in the [ more . . .]
Guernica
are we more than fragments from darkness? siamo noi / più che frammenti / dall’oscurità ? Steve Smolak darkened light . . . any escape [ more . . .]
dono prezioso
dono prezioso anche senza la pentola — l’arcobaleno priceless present even without the pot — rainbow Oscar Luparia volo di tortore — sul davanzale resta [ more . . .]
pioggia sui prati
pioggia sui prati sulle foglie cadute sopra le mani come una spugna intrisa persino la mia anima rain on the lawns on the fallen leaves [ more . . .]
SILLOGE “COME UNA PREGHIERA” – “AS A PRAYER” ANTHOLOGY
7 Haiku sobbalza il cuore — sulla terra e la notte piena di sogni joints the heart — on Earth and night full of dreams [ more . . .]
SILLOGE DELLA PIOGGIA D’ESTATE – SUMMER RAIN ANTHOLOGY
10 haiku aria di pioggia — il tramonto profuma di menta fresca rainy air — / the sunset smells / of fresh mint Giovanna Gioia … [ more . . .]
SILLOGE DELLA LUNA – MOON’S ANTHOLOGY
12 haiku tè del meriggio – stasera ammireremo la luna piena afternoon tea — / this evening we’re admiring / the full moon Caterina Sale … [ more . . .]
around me
around me a solitary butterfly — a soft whisper her magic as a wrapper intorno a me — il tenero sussurro d’una farfalla la sua [ more . . .]
vento d’estate
vento d’estate da una finestra all’altra attraversandomi a trafiggermi solo i tuoi versi d’amore summer’s breeze from a window to another passing me through [ more . . .]
campo di fiori
campo di fiori — la mano che si abbassa poi la trattengo colgo un lento silenzio che sa di nostalgia field of flowers — [ more . . .]
la schiuma bianca
la schiuma bianca s’avvolge, sulla riva bianche conchiglie della voce lunare il bianco, di un convolvolo white foam wraps itself, on the shore white [ more . . .]
tace la luna
tace la luna — il profumo di pioggia dentro la stanza con la voce del vento la tua sembra si mescoli silent the moon — [ more . . .]
cerco la luna
cerco la luna quando parlano i maghi della finanza mentre le borse crollano si alza promettente, ah! I look for the moon when the finance [ more . . .]
SILLOGE DELLA FORMICA : ANT’S ANTHOLOGY
5 haiku nell’aria fresca i covoni di grano — formiche in fila in the fresh air sheaves of wheat — ants in a row Angiola [ more . . .]
vento sul viso
vento sul viso – le ali del gabbiano sull’onda lunga una fanciulla invalida con quel volo negli occhi wind on her face – over the [ more . . .]
tra i fiori all’alba
08 giugno 2016 tra i fiori all’alba – le ali della farfalla battono il tempo al loro ritmo il cuore nell’attesa di te among the [ more . . .]
lassù la luna
lassù la luna – profumo di gardenie qui nel giardino up there the moon – the scent of gardenias here in the garden fino al [ more . . .]
3 ª TEAM-WORK SILLOGE CON TEMA “FARFALLE E NON SOLO” : NOT ONLY BUTTERFLIES 3rd. ANTHOLOGY
10 Haiku farfalla azzurra- volo su volo scivola verso la notte light blue butterfly- / flight by flight slips / into the night Margherita Petriccione [ more . . .]
è doppio il cielo –
è doppio il cielo – montagne che sprofondano nella risaia ma il pensiero di te è sempre sulla vetta double is the sky – mountains [ more . . .]
stesso tragitto
stesso tragitto – lungo il viale di tigli droga leggera same journey – along the avenue of lime trees soft drug Oscar Luparia smette la [ more . . .]
cesta da spiaggia
cesta da spiaggia – un sudoku ingiallito dell’anno scorso hen beach – a yellowed sudoku of the last year Angiola Inglese stuoia di vimini – [ more . . .]
lapidi bianche
lapidi bianche – al di là del recinto falciano il fieno sole e dita accarezzano una crepa nel marmo white tombstones – beyond the fence [ more . . .]
2 ª TEAM-WORK SILLOGE CON TEMA “IL TE’” : TEA 2nd. ANTHOLOGY 2nd.
5 haiku mattino fresco d’erba appena tagliata – sorso di tè cool morning / of just cut grass – / sip of tea Margherita Petriccione … bevo il [ more . . .]
illuminata
illuminata la notte senza luna- i fiori bianchi come boccioli gli occhi su me spalanchi all’alba lit night without moon- white flowers as buds eyes [ more . . .]
accoccolate
accoccolate – giovani anatre a riva accanto ai gigli una piuma d’argento scivola verso il mare crouched – young ducks at the shore next to [ more . . .]
la grandinata
la grandinata – qui è la mia casa fra queste rose dove spine e fragranza insieme mi feriscono the hailstorm – here is my home [ more . . .]
vento di rose
vento di rose – sulla mia ombra immobile nuvole in corsa come cigni i pensieri il fiume della mente wind di rose – on my [ more . . .]
pic-nic sul prato
pic-nic sul prato – immensa la tovaglia di margherite picnic on the lawn – immense tablecloth of daisies Oscar Luparia pic-nic e siesta – le [ more . . .]
zefiro lieve
zefiro lieve – con l’ibisco il risveglio nel verde nuovo zampilla una cascata, la mente si rigenera, mild zephyr – with the hibiscus awakening in [ more . . .]
una nuvola
una nuvola – scuriscono le rose giù nel giardino ogni foglia novella illumina il cielo a cloud – darken the roses down in the garden [ more . . .]
1ª TEAM-WORK SILLOGE CON TEMA “MAMMA” : MOM 1st. ANTHOLOGY
3 Haiku senza la mamma – abbracciando le notti di luna piena without the mum – embracing the night ‘s full moon Caterina Sale … [ more . . .]
rosa canina
rosa canina: la neve evaporata, bianche le nuvole sul guanciale, invisibile il sale delle lacrime Rosehip: the snow as steam, white, the clouds on the [ more . . .]