cade da un vaso
cade da un vaso – la primavera di ieri sussurra intorno parole profumate quel sottile richiamo it falls from a jar – yesterday’s spring whispers [ more . . .]
the flowing sound of haiku by Lucia Fontana 茶の煙
the flowing sound of haiku by Lucia Fontana 茶の煙
cade da un vaso – la primavera di ieri sussurra intorno parole profumate quel sottile richiamo it falls from a jar – yesterday’s spring whispers [ more . . .]
l’alba ricuce uno strappo nel cielo – tra sole e luna fra suture di luce cammino a piedi scalzi the dawn mends a tear in [ more . . .]
il temporale – il profumo d’acacia si fa più denso la luce rarefatta filo in seta avvolgendoci the storm – acacia aroma it becomes more [ more . . .]
assottigliandosi entra dalle persiane la Luna piena : in buia solitudine un’amica inattesa thinning enters through shutters full Moon : in dark solitude unexpected friend [ more . . .]
sin da quel giorno – autunno ancora autunno lungo il canale from that day – autumn and yet autumn along the canal Anna Maria Domburg-Sancristoforo [ more . . .]
Una farfalla e il suo breve volare intorno al pruno Il roteare eterno dei diecimila èsseri A butterfly and its short flight around the plum [ more . . .]
Bucato al sole : la brezza fresca indossa le mie camicie. Sgusciando dal giaciglio mi vestiva di sguardi. Laundry in the sun : the fresh [ more . . .]
Nessuno sente quel cantar d’usignolo che strazia il cuore : aspetteró il profumo del tuo roseto antico Nobody listen to the nightingale singing that torment [ more . . .]
Nuvole scure : ronzio d’una mosca dietro la tenda nell’animo, in trappola una mesta inquietudine. Dark clouds : buzz of a fly behind the curtains, [ more . . .]
via dei ciliegi – lastricata di fiori questa mattina cherries’s street – paved by flowers this morning Oscar Luparia spoglio il ciliegio – un percorso [ more . . .]
La grandinata : gli steli d’erba nuova pieni di fango, il cielo terso greve di verdi trilli e aromi. The hailstorm : blades of new [ more . . .]
La luna nuova : granelli di deserto sul davanzale . Come Giulietta dialogo col lontano Romeo New moon : grains of desert on the sill. [ more . . .]
Nebbia ad aprile : il suono di uno scatto la prima foto. Ma nei miei occhi límpida l’ultima volta, insieme. April mist : the sound [ more . . .]
Le violaciocche : inebriante profumo che mi ferisce. Ma l’allodola non sa, che il suo canto è balsamo Wallflowers : Intoxicating perfume that wounds me [ more . . .]
vento d’aprile – l’erba appena tagliata vola tra i fiori April wind – just cut grass flights among the flowers Caterina Sale coniglio al parco [ more . . .]
ortensia secca – canto dell’usignolo fin dentro casa, o forse solo l’eco di te nella memoria dried hydrangea – song of nightingale even into the [ more . . .]
Nuvole chiare : è leggero il mio autunno in primavera. Lievi malinconie nei giorni piú azzurri Clear clouds : in spring my autumn is light. [ more . . .]
A pelo d’acqua il petto di una rondine – geisha allo specchio : lieve le sfiora il collo il ricordo di un bacio The chest [ more . . .]