chanokeburi

the flowing sound of haiku by Lucia Fontana 茶の煙

pioggia al torrente

pioggia al torrente – una farfalla d’Escher fra sassi d’oro rain at the creek – a Escher’s butterfly among golden stones Lucia Fontana    

Share

in quel silenzio

questo silenzio fra garrito e risacca scalza, in pace this silence between chirp and backwash barefoot, in peace Lucia Fontana      

Share

where it leads

where it leads the intense jasmine ah ! déjà vu dove conduce l’intenso gelsomino ah ! che déjà vu 

Share

overflowing gutter

overflowing gutter drop by drop  the full moon trabocca la grondaia goccia su goccia la luna piena  

Share

l’ambra del tiglio

l’ambra del tiglio — nel cerchio della luna gòcciola il vento linden amber — in the circle of the moon drips the wind

Share

pioggia al tramonto

pioggia al tramonto – fiore di melograno unico sole sunset rain – a pomegranate flower the only sun

Share

on warm tiles

on warm tiles thin nightly rain – moon steam sui coppi caldi sottile pioggia notturna – vapore di luna

Share

un solo grillo

fine di agosto – così flebile il canto di un solo grillo end of August – of an only cricket so feeble the song

Share

fine agosto

fine d’agosto – convulso sfarfallio di una falena end of august – convulse flicker of a moth

Share

sguscio un pinolo

sguscio un pinolo – su polpastrelli solo polvere viola shelling a pine seed – on the fingertips only a purple powder

Share

il promemoria

il promemoria – un crisantemo rosso sul comodino memorandum – a red chrysanthemum on the night table

Share

foglia avvizzita

foglia avvizzita – per inerzia attraversa con me la strada   withered leaf – hanks to inertia crosses the road with me

Share

pink clouds

pink clouds – the flight of a bat crossing them   nuvole rosa — un pipistrello in volo le attraversa Lucia Fontana

Share

sixth. month

06 giugno 2016 sixth. month – houseboat and moon floating together il sesto mese – casa sull’acqua e luna galleggiano insieme Lucia Fontana   Image: Mario [ more . . .]

Share

spring rain again

6 giugno 2016 spring rain again inside, time flows a web ancora pioggia di primavera il tempo che scorre, dentro una ragnatela Lucia Fontana

Share

distese d’orzo

distese d’orzo – come fumo d’incenso fluttua il papavero barley expanses – like incense smoke the poppy waves Lucia Fontana    

Share

summer’s eve

summer’s eve – among the almond trees a suite of fireflies vigilia estiva – melodia di lucciole in mezzo ai mandorli Lucia Fontana

Share

verdi risaie

verdi risaie – al viaggio in treno affido qualunque peso green rice paddies – to the train journey entrusting every weight Lucia Fontana     [ more . . .]

Share

quanti papaveri

quanti papaveri – sulle spighe dell’orzo arancio paprika how many poppies – on the ears of barley orange paprika Lucia Fontana    

Share

ancient ruins

ancient ruins – red rhododendron and two lovers antiche rovine — il rododendro rosso e due amanti Lucia Fontana    

Share

un tè insieme

un tè insieme – chini anche i ranuncoli alla partenza a tea together – bent also buttercups at the leaving Lucia Fontana    

Share

rose e rugiada

rose e rugiada nel riflesso del tè un’intuizione roses and dew in the reflexion of the tea an intuition Lucia Fontana  

Share

ghiotto spuntino

ghiotto spuntino in compagnia dei merli – gelsi maturi delicious snack in the company of blackbirds – ripe mulberries Lucia Fontana    

Share

anatre giovani

anatre giovani – accoccolate a riva accanto ai gigli young ducks – crouched on shore next to lilies Lucia Fontana      

Share

a Madre Terra

a Madre Terra i suoi diecimila esseri come inchinandosi to Mother Earth her ten thousands beings as bowing Lucia Fontana     WebPhoto – Butterfly

Share

risveglio esotico

risveglio esotico – cappuccino cinese a maggio in Darsena exotic awakening – chinese cappuccino on may at the dock Lucia Fontana    

Share

macchie di fragola

macchie di fragola – strofinando un ricordo nel mio bucato strawberry stain – rubbing a memory in my laundry Lucia Fontana Kitagawa Utamaro, The Laundress, 1790

Share

respiro in corsa

respiro in corsa – farfalle zafferano tingono il vento breath running – saffron butterflies paint the wind Lucia Fontana     Utagawa Hiroshige, Butterflies and Ominaeshi [ more . . .]

Share

concerto classico

concerto classico – tutto il tempo le rondini improvvisando classic concert – swallows improvisations all the time Lucia Fontana    

Share

al mio ritorno

al mio ritorno – rane di primavera in contrappunto coming back – spring frogs in counterpoint Lucia Fontana     Utagawa Hiroshige, Yellow Rose (Yamabuki) and [ more . . .]

Share

sambuco in fiore

sambuco in fiore – sul nascondiglio antico sosta il profumo elderberry blossom – on the ancient hideout stops the scent Lucia Fontana     Shoun [ more . . .]

Share

due puledri

due puledri – un pesco lungo il fiume sparge i suoi petali two foals – a peach tree along the river spreads its petals Lucia [ more . . .]

Share

il primo caldo

il primo caldo – nella legnaia spuntano gemme di fico the first warm – in the woodshed sprout fig tree gems Lucia Fontana    

Share
+ +