chanokeburi

the flowing sound of haiku by Lucia Fontana 茶の煙

sulle lenzuola

sulle lenzuola stese al vento profuma anche la luna on the sheets hung in the wind scents the moon too Lucia Fontana    

Share

dentro il silenzio

dentro il silenzio – la capinera intreccia canti d’amore into the silence – the blackcap braids love melodies Lucia Fontana    

Share

bambù frusciante

bambù frusciante – nella brezza un papavero dondola piano swishing bamboo – in the breeze a poppy swings slowly Lucia Fontana      

Share

in un istante

in un istante si sollevano i passeri – primo papavero in a moment some sparrows rise – first poppy Lucia Fontana   Utagawa Hiroshige, “Sparrows and [ more . . .]

Share

scogli rossicci

scogli rossicci : una farfalla bianca insegue l’onda reddish rocks : a white butterfly following the wave Lucia Fontana  

Share

in the sea wind

on the sea wind a kite rises – Easter col vento marino si leva un aquilone – giorno di Pasqua Lucia Fontana  

Share

fischio del treno

fischio del treno – sulla baia indugiano raggi serali train whistle – nightly beams linger on the bay Lucia Fontana     Immagine: Utagawa Hiroshige, [ more . . .]

Share

ponte notturno

ponte notturno – i bocci di magnolia bianchi di luna nightly bridge – buds of magnolia white of moon Lucia Fontana

Share

irresistibile

irresistibile – l’aroma dei giacinti tinge l’ossigeno irresistible – the fragrance of hyacinth dyes the oxygen Lucia Fontana    

Share

questi pensieri

questi pensieri – acqua di primavera sul filo d’erba these thought – on the blade of grass spring water Lucia Fontana    

Share

torno in stazione

torno in stazione, sbarra il passo una Harley – la fioritura back to the rail station, bars my steps a Harley – the blossoming  

Share

pesanti petali

pesanti petali – la viola del pensiero veste la pioggia heavy petals – the pansy wears the rain Lucia Fontana  

Share

dentro il recinto

dentro il recinto – cielo d”oro e cremisi, viole selvagge in the fence – golden and crimson sky, wild violets Lucia Fontana

Share

sopravvissuto

sopravvissuto – l’acqua di cielo evapora da ogni narciso survivor — the sky water dries out from daffodils Lucia Fontana     Utagawa Kunisada II, Narcissus, 1861

Share

collina azzurra

collina azzurra – i non ti scordar di me il cielo in terra light blue hill – the forget-me-not sky on hearth Lucia Fontana  

Share

la poetessa

la poetessa – cogliendo frutti e sillabe nel suo giardino the poet – harvesting fruits and syllables in her garden Lucia Fontana     Takeuchi [ more . . .]

Share

medina antica

medina antica – accanto al tronco morto in fiore un mandorlo ancient medina – a blossoming almond tree next to a dead log Lucia Fontana

Share

spalanco gli occhi

spalanco gli occhi : d’improvviso un respiro le prime viole I open wide my eyes : suddenly one breathe the first violets Lucia Fontana  

Share

appena nato

appena nato – squilla il verde del grano nel sole pallido just born – the green of the wheat in the pale sun Lucia Fontana [ more . . .]

Share

breakfast

breakfast – teapot full of tea my cup still empty colazione – teiera colma di tè la mia tazza ancora vuota Lucia Fontana   Tetsubin, [ more . . .]

Share

vento tagliente

vento tagliente – i raggi della luna carezze lievi sharpened wind – the moonbeams soft caresses Lucia Fontana     Katsushika Hokusai – Moonlight on the [ more . . .]

Share

un fiore ignoto

un fiore ignoto – ancora inverno e soffia la primavera unknown flower – still winter and blows the spring Lucia Fontana  

Share

aria frizzante

aria frizzante i colori si accendono sole un fiammifero fizzy air the colours light sun a matchstick Lucia Fontana 11 Febbraio 2016 – Foto by Lucia [ more . . .]

Share
+ +