gattina nera
gattina nera sinuosa scende al buio scale di pietra, il bianco delle zampe e quello delle stelle black cat winding down in the dark stone [ more . . .]
vento sul viso
vento sul viso – le ali del gabbiano sull’onda lunga una fanciulla invalida con quel volo negli occhi wind on her face – over the [ more . . .]
tra i fiori all’alba
08 giugno 2016 tra i fiori all’alba – le ali della farfalla battono il tempo al loro ritmo il cuore nell’attesa di te among the [ more . . .]
sixth. month
06 giugno 2016 sixth. month – houseboat and moon floating together il sesto mese – casa sull’acqua e luna galleggiano insieme Lucia Fontana Image: Mario [ more . . .]
una pozzanghera
01 giugno 2016 una pozzanghera – bruca l’erba una mucca dentro il riflesso a puddle – a cow eats the grass inside the reflection Lucia [ more . . .]
dove conduce
2 giugno 2016 dove conduce quel tè al gelsomino ah – un déjà vu where it leads that jasmine tea ah – a déjà vu [ more . . .]
tè e silenzio
02 giugno 2016 tè e silenzio – nella tazza e nell’aria note di zagara tea and silence – in the cup and in the air [ more . . .]
lassù la luna
lassù la luna – profumo di gardenie qui nel giardino up there the moon – the scent of gardenias here in the garden fino al [ more . . .]
cure cosmetiche
cure cosmetiche : dopo lo scrub al miele avance di un’ape cosmetic treatments : post-scrub with honey a bee advances Lucia Fontana F.Beato, [ more . . .]
verdi risaie
verdi risaie – al viaggio in treno affido qualunque peso green rice paddies – to the train journey entrusting every weight Lucia Fontana [ more . . .]
3 ª TEAM-WORK SILLOGE CON TEMA “FARFALLE E NON SOLO” : NOT ONLY BUTTERFLIES 3rd. ANTHOLOGY
10 Haiku farfalla azzurra- volo su volo scivola verso la notte light blue butterfly- / flight by flight slips / into the night Margherita Petriccione [ more . . .]
i gelsi a terra
i gelsi a terra – fruttosio rosso a casa sotto i miei sandali mulberries on the ground – red fructose at home beneath my sandals [ more . . .]
è doppio il cielo –
è doppio il cielo – montagne che sprofondano nella risaia ma il pensiero di te è sempre sulla vetta double is the sky – mountains [ more . . .]
UNA TANKA DI MAKIKO KASUGA
落胆 言いようのない、偏見 の変化 菜種の花が、私はよ 彼のつま先に torae dokoro naki samishisa ni kuchi tsugumi nanohana batake ni tsuma dachi te iru scoramento indicibile, restando muta nel campo [ more . . .]
Ah! in ogni angolo
Ah! in ogni angolo il canto del fringuello, sempre il medesimo. Vorrei le tue parole fossero pioggia fresca. Ah ! in every corner the song [ more . . .]
stesso tragitto
stesso tragitto – lungo il viale di tigli droga leggera same journey – along the avenue of lime trees soft drug Oscar Luparia smette la [ more . . .]
cesta da spiaggia
cesta da spiaggia – un sudoku ingiallito dell’anno scorso hen beach – a yellowed sudoku of the last year Angiola Inglese stuoia di vimini – [ more . . .]
un tentativo
un tentativo – lo coiffeur m’intrattiene col tè in filtro an attempt – the coiffeur entertains me with tea in sachets Lucia Fontana [ more . . .]
lapidi bianche
lapidi bianche – al di là del recinto falciano il fieno sole e dita accarezzano una crepa nel marmo white tombstones – beyond the fence [ more . . .]