chanokeburi

the flowing sound of haiku by Lucia Fontana 茶の煙

ronza una mosca

ronza una mosca – disturbi in connessione parlando in skype humming a fly – disturbed connection speaking in skype Lucia Fontana         [ more . . .]

Share

ghiotto spuntino

ghiotto spuntino in compagnia dei merli – gelsi maturi delicious snack in the company of blackbirds – ripe mulberries Lucia Fontana    

Share

illuminata

illuminata la notte senza luna- i fiori bianchi come boccioli gli occhi su me spalanchi all’alba lit night without moon- white flowers as buds eyes [ more . . .]

Share

anatre giovani

anatre giovani – accoccolate a riva accanto ai gigli young ducks – crouched on shore next to lilies Lucia Fontana      

Share

di rosa tea

di rosa tea pare alzarsi il profumo – al Pirellone of rose tea apparently rising the scent – to the Pirellone Lucia Fontana  

Share

a Madre Terra

a Madre Terra i suoi diecimila esseri come inchinandosi to Mother Earth her ten thousands beings as bowing Lucia Fontana     WebPhoto – Butterfly

Share

rosa canina

rosa canina: la neve evaporata, bianche le nuvole sul guanciale, invisibile il sale delle lacrime Rosehip: the snow as steam, white, the clouds on the [ more . . .]

Share

breve tormenta

breve tormenta – l’acchiappasogni oscilla dentro uno spiffero il ventre della terra trattiene semi nuovi short storm – the catcher fluctuates in a draft the [ more . . .]

Share

risveglio esotico

risveglio esotico – cappuccino cinese a maggio in Darsena exotic awakening – chinese cappuccino on may at the dock Lucia Fontana    

Share

sui cavi elettrici

sui cavi elettrici famiglie di uccellini : alta tensione on electric cables families of birds : high voltage Lucia Fontana      

Share

UN TANKA DI MAKIKO KASUGA

雲かどうか これまで、反映 深海へ、 両方の水が手を振って 生活を呼び出すために近くに来ます Sia la nuvola lontana, riflessa nel fondo dell’acqua, sia l’acqua ondeggiante s’accostano a chiamare i vivi Makiko Kasuga     [ more . . .]

Share

macchie di fragola

macchie di fragola – strofinando un ricordo nel mio bucato strawberry stain – rubbing a memory in my laundry Lucia Fontana Kitagawa Utamaro, The Laundress, 1790

Share

assottigliandosi

assottigliandosi entra dalle persiane la Luna piena : in buia solitudine un’amica inattesa thinning enters through shutters full Moon : in dark solitude unexpected friend [ more . . .]

Share

respiro in corsa

respiro in corsa – farfalle zafferano tingono il vento breath running – saffron butterflies paint the wind Lucia Fontana     Utagawa Hiroshige, Butterflies and Ominaeshi [ more . . .]

Share

Nessuno sente

Nessuno sente quel cantar d’usignolo che strazia il cuore : aspetteró il profumo del tuo roseto antico Nobody listen to the nightingale singing that torment [ more . . .]

Share

Il nostro dialogo

Il nostro dialogo : la pioggia di stanotte sui davanzali. Un cielo trasparente al risveglio c’illumina. Our conversation : the last night rain on the [ more . . .]

Share

concerto classico

concerto classico – tutto il tempo le rondini improvvisando classic concert – swallows improvisations all the time Lucia Fontana    

Share

Nuvole scure

Nuvole scure : ronzio d’una mosca dietro la tenda nell’animo, in trappola una mesta inquietudine. Dark clouds : buzz of a fly behind the curtains, [ more . . .]

Share

al mio ritorno

al mio ritorno – rane di primavera in contrappunto coming back – spring frogs in counterpoint Lucia Fontana     Utagawa Hiroshige, Yellow Rose (Yamabuki) and [ more . . .]

Share
+ +