chanokeburi

the flowing sound of haiku by Lucia Fontana 茶の煙

in equilibrio

In equilibrio sulla seta di un ragno gocce di nebbia In balance on a spider silk glows of fog Lucia Fontana      

Share

monotonia

monotonia – mormorio insistente di pioggia gelida monotony – persistent babble of freezing rain Lucia Fontana   Utagawa Hiroshige II, Pioggia notturna a Karasaki, 1857

Share

tasche sfondate

tasche sfondate – le dita intirizzite stringono il cielo staved pocket – frost bitten fingers grasp the sky Lucia Fontana  

Share

nebbia compatta

nebbia compatta – una luna inghiottita a Santa Barbara thick fog – a swallowed moon on Saint Barbara Lucia Fontana  

Share

freddo mattino

freddo mattino – il silenzio spezzato dal taglialegna cold morning – the silence broken by the woodcutter Lucia Fontana     Yashima Gakutei, Woodcutter Watching Descending [ more . . .]

Share

nebbia autunnale

nebbia autunnale – la radice del cielo è invisible autumn fog – the sky root is invisible Lucia Fontana  

Share

la tazza vuota

La tazza vuota – liquida melodia di un pettirosso Empty cup – liquid melody of a robin Lucia Fontana      

Share

scroscio di risa

scroscio di risa e un merlo scanzonato- la fontanella a roar of laughter and a easygoing blackbird – the standpipe Lucia Fountana    

Share

il promemoria

il promemoria – il crisantemo rosso sul comodino memorandum – the red chrysanthemum on the night table Lucia Fontana     Yoshimoto Gesso, Bird and Red [ more . . .]

Share

lampioni accesi

lampioni accesi – sospesi nella nebbia piccoli soli streetlights lit – hanged in the fog little suns Lucia Fontana

Share

nubi serali

nubi serali – una fulgida luna all’improvviso evening clouds – suddenly a bright moon Lucia Fontana  

Share

dieci novembre

dieci novembre una vanessa ed io vicine e sole 10th November a butterfly and I so near and alone Lucia Fontana    

Share

alta marea

Alta marea L’ipnotico rumore della risacca Ancora il risuonare di una voce perduta High tide The hypnotic beat of the backwash Again the vibration of [ more . . .]

Share

oltre la siepe

oltre la siepe – l’ultima pratolina fra verde e bronzo over the hedge – between green and bronze the last daisy Lucia Fontana    

Share

rosa tardiva

rosa tardiva – la nebbia si cosparge del suo aroma late rose – the fog scattered by her scent Lucia Fontana      

Share

sole d’autunno

sole d’autunno – un cielo ciano avvolge l’airone bianco autumn sun – a cyan sky embraces the white heron Lucia Fontana

Share

sorprende ottobre

sorprende ottobre – sotto cascate in fiore corbezzoli rossi October surprises – under waterfalls in bloom the red arbutus fruits Lucia Fontana  

Share

tegole lucide

tegole lucide – il battito del sole sulla rugiada polished tiles – beating of the sun over the dew Lucia Fontana     Katsushika Hokusai [ more . . .]

Share

pioggia d’ottobre

pioggia d’ottobre – odorano di sole fiori lucenti October rain – shining flowers smell of sun Lucia Fontana  

Share

silenzio fitto

silenzio fitto dal declivio un bramito scioglie la nebbia thick silence from the slope a bellowing smells the fog Lucia Fontana     Ohara Koson [ more . . .]

Share

magnolia al vento

magnolia al vento – sull’erba rose mistiche semi sparsi magnolia tree in the wind – scattered seeds on the grass mystic roses Lucia Fontana  

Share

pioggia sottile

pioggia sottile – d’airone cenerino ali di nube light rain – grey heron’s cloudy wings Lucia Fontana     Ohara Koson (1877-1945), Two egrets in [ more . . .]

Share

appena autunno

appena autunno – spirando un vento da nord susine dolci just autumn – blowing a northern wind sweet plums Lucia Fontana    

Share

schiudono l’uscio

schiudono l’uscio i settembrini viola – baci inattesi violet settembrini flowers open the door – unexpected kisses Lucia Fontana

Share

solo silenzio

solo silenzio e coccole di mirto – la compagnia only silence and myrtle berries – the company Lucia fontana   Kawase Hasui, Lake Chuzenji At Nikko, 1930

Share

più delle stelle

più delle stelle brilla un girasole – solo rugiada a sunflower’s shining more than the stars – only dew Lucia Fontana    

Share

Cha No Keburi

Haiku come ossigeno, haiku come medicina e cura, haiku come un sentire, haiku-silenzio, haiku per passione, haiku come via, haiku per rinascere, haiku-melodia, haiku come [ more . . .]

Share
+ +